作者:朱自清
本书是朱先生的翻译作品集,收入作者的译文与译诗,其中译文十三篇,译诗两首。有些译文,大概作者为了试行直译,标点符号的用法和文笔与作者自己的著作不尽相同。其中“为诗而诗”系作者和李健吾先生合译。
本书是朱自清先生介绍中国古代文学、历史、哲学经典的启蒙读物。全书见解精辟,文笔优美,通俗流畅,深入浅出,是读者了解中国古代文化典籍的入门指南,普及中国传统文化的启蒙经典。
一篇散文,能够点醒几代人,让读过的人都明白了虽然表面看似平淡,但实际上是血浓于水的父爱之情;一篇散文,让我们永远记住了清华园荷塘里的朦胧、忧伤之美;一篇散文,让我们仅仅通过文字就能感受到春天的萌发和勃勃生机。 这些散文的作者便是朱自清。他的散文被称为散文的典范,继他后,中国现代散文开启了一片繁花似锦的新局面。
本书分为《背影》、《踪迹》、《你我》《欧游杂记》四部分,分别从朱自清的同名作品集中选出几篇具有代表性的、适合当下中小学生阅读的作品,包括《荷塘月色》、《背影》、《匆匆》、《桨声灯影里的秦淮河》、《给亡妇》等名篇。为了青少年阅读更加方便,领悟更加深刻,我们在每篇文章前加了一段导读,或介绍作品的发表背景,或介绍作品的主要内容,或分析作品所要表达的思想,这使文章的可读性大大加强。希望本书能够丰富青少年的内心,成为青少年朋友学习课本知识外的好伙伴。
公源计划之名家朱自清,本系列书共收录朱自清27篇著作。 《经典常谈》写于1942年,是朱自清先生介绍中国古代文学、历史、哲学经典的启蒙读物,全书见解精辟,通俗流畅,是一般读者了解中国古代文化典籍的入门指南。
朱自清编写的《荷塘月色》分为感悟生活、故人旧事、行走的踪迹、思索人生四辑内容,其中,第一辑中的佳作,无一不体现朱自清先生为文的特色;第二辑的七篇作品之中,《背影》是大家耳熟能详的名篇,其简洁朴实的文字,忧郁萦绕的氛围,为世人展示了中国式的父子情深;《阿河》塑造了一个勇于追求个人幸福,敢于反抗旧礼教的新女性形象;《白采》借叙述与白采生前交往的二三事,表现了当时知识分子处境的凄凉;《儿女》一扫前面的沉郁压抑气氛,满篇幽默,字里行间透露出朱自清先生为人父的大快乐与小烦恼;《白马湖》和《我所见的叶圣陶》表达了作者对志同道合的朋友的深深怀念和惺惺相惜;《给亡妇》是泣血泣骨的悼念亡妻之作,力透纸背的情意让读者动容;第三辑中收录了在朱自清先生的几部代表性散文集中的游记;第四本辑中,《航船中的文明》虽曰“文明”,其实是反讽了封建习俗的愚昧;《生命的价格——七毛钱》借一笔买卖孩子的交易,斥责了人情的淡薄和世事的险恶;《正义》一文通过戏谑的口吻,在千方百计寻找正义而不得中,讽刺了当时正义感普遍缺失的现象。
本书共收录了朱自清31篇随笔、散文,他用清隽的笔调写看花、春晖的一月、扬州的夏日、荷塘月色,也写白马湖、威尼斯、蒙自,描写父亲背影的一篇更是感人泪下……其散文素朴缜密、清隽沉郁,以语言洗炼,文笔清丽著称,极富有真情实感。
不久前一个叫刘向东的人悄然出现在江海市,并成为了某公司安保部的一员,他指腹为婚的未婚妻居然还是公司的总裁,天天在美女圈子里转悠,这叫刘向东如何把持得住?“别这样,我不是个随便的人!”——刘向东说道!“放开他,他是我的!”——校花说道!“是我的!”——警花说道!“是我的!”——如花说道!“让我先吐一会儿!”——刘向东说道!
神都城下,妖魅横生。屠夫献祭,山中鬼巢,活佛显圣,东宫苍龙。坊中迷雾,女官惨死,案情扑朔迷离。妖狐化女,城外旱魃,北冥之鲲若隐若现。皇权,百官,藩王,割据,搅动满城风雨。内卫百骑,前朝遗寇,苍狼神教,丰都鬼城,各方势力悉数登场。每一个案件背后都有我们的影子,我们在黑暗中独行,我们是守夜人,我们无处不在。
一张婚礼请柬引发一起关于阵年凶案的回忆。十年前遇害身亡的初恋情人,怎么会成为好友的新婚妻子?一个即将临产的孕妇,在看到一个畸形死婴之后,遭遇一系列恐怖事件,心理陷入极度恐慌。她能生下健康宝宝吗?一个不识人间烟火的女老师,一个面无表情的女心理医生......却让他与她陷入一场又一场惊心动魄的恐惧之中......这一切诡异事件的背后,究竟是什么样的真相?又有着什么样的阴谋?本书悬念迭起,惊悚不断,将吸引着你义无反顾读下去……
世间总会许多地方带着神秘的传说和种种志怪谈代代相传。一个道士完成了使命,下山之后遇到一系列匪夷所思的事件……后边还会有什么样剧情在等待着他。
穿越重生管理局,顾南升排队来到接待处。“怎么回事?”前台问道。“在游戏商店买了个球,穿越了。”“填个志愿表,我好分配。”女鬼递出一张表格。“你的特长那一栏怎么空着?”“啥?”“特长啊,知道枪炮怎么造的么?会不会炼钢烧玻璃?是不是商界精英?懂军事么?当过官么?做过医生也行啊,你历史总学过吧?靠!你到底是干什么的?啥?只会玩dota?你怎么不去死!”
《山楂树之恋》是由美籍华人艾米根据好友的经历写成的爱情故事,故事的纪录者是艾米,但对话大多是静秋原文中的。该书在被张艺谋改编拍摄成电影后,产生了极大地反响。